[ Pobierz całość w formacie PDF ]

turns that body into spirit. For these, being mixed together and reduced to one, transform each other; the body incorporates
the spirit, and the spirit incorporates the body into tinged spirit, like blood. And know ye, that whatsoever hath spirit the same
hath blood also as well. Remember, therefore, this arcanum!
The Twentieth Dictum.
Belus saith:- O disciples, ye have discoursed excellently!
Pythagoras answers:- Seeing that they are philosophers, O Belus, why hast thou called them disciples?
He answereth:- It is in honour of their Master, lest I should make them equal with him.
Then Pythagoras saith:- Those who, in conjunction with us, have composed this book which is called the Turba, ought not to
be termed disciples.
Then he:- Master, they have frequently described Permanent Water, and the making of the White and the Red in many ways,
albeit under many names; but in the modes after which they have conjoined weights, compositions, and regimens, they agree
with the hidden truth. Behold, what is said concerning this despised thing! A report has gone abroad that the Hidden Glory of
the Philosophers is a stone and not a stone, and that it is called by many names, lest the foolish should recognise it, Certain
wise men have designated it after one fashion, namely, according to the place where it is generated; others have adopted
another, founded upon its colour, some of whom have termed it the Green Stone; by other some it is called the Stone of the
most intense Spirit of Brass, not to be mixed with bodies; by yet others its description has been further varied, because it is
sold for coins by lapidaries who are called saven; some have named it Spume of Luna; some have distinguished it
astronomically or arithmetically; it has already received a thousand titles, of which the best is: "That which is produced out of
metals." So also others have called it the Heart of the Sun, and yet others have declared it to be that which is brought forth out
of quicksilver with the milk of volatile things.
The Twenty-first Dictum.
Pandolfus saith:- O Belus, thou hast said so much concerning the despised stone that thou hast left nothing to be added by thy
brethren! Howsoever, I teach posterity that this despised stone is a permanent water, and know, all ye seekers after Wisdom,
that permanent water is water of mundane life, because, verily, Philosophers have stated that Nature rejoices in Nature,
Nature contains Nature, and Nature overcomes Nature. The Philosophers have constituted this short dictum the principle of
the work for reasonable persons. And know ye that no body is more precious or purer than the Sun, and that no tingeing
venom: is generated without the Sun and its shadow. He, therefore, who attempts to make the venom of the Philosophers
without these, already errs, and has fallen into that pit wherein his sadness remains. But he who has tinged the venom of the
wise out of the Sun and its shadow has arrived at the highest Arcanum. Know also that our coin when it becomes red, is
called gold; he, therefore, who knows the hidden Cambar of the Philosophers, to him is the Arcanum already revealed.
The Turba answereth:- Thou hast even now intelligibly described this stone, yet thou hast not narrated its regimen nor its
composition. Return, therefore, to the description.
He saith:- I direct you to take an occult and honourable arcanum, which is White Magnesia, and the same is mixed and
pounded with wine, but take care not to make use of this except it be pure and clean; finally place it in its vessel, and pray
God that He may grant you the sight of this very great stone. Then cook gradually, and, extracting, see if it has become a
black stone, in which case ye have ruled excellently well. But rule it thus for the white, which is a great arcanum, until it
becomes Kuhul, closed up with blackness, which blackness see that it does not remain longer than forty days. Pound the
same, therefore, with its confections, which are the said flower of copper, gold of the Indies whose root is one, and a certain
extract of an unguent, that is, of a crocus, that is, fixed exalted alum; cook the four, therefore, permanently for 40 or 42 days. [ Pobierz całość w formacie PDF ]




 

Powered by WordPress dla [Nie kocha się ojca ani matki ani żony ani dzieca, lecz kocha się przyjemne uczucia, które w nas wzbudzają]. Design by Free WordPress Themes.